G+ LoME Archive
Feb 12, 2017 (14:20)
I was listening to my favourite Vangelis record today - Earth - and thought I'd translate this short piece of lyrics.
Rappente i kén et nu talelmallor
*Hekonnaron alestanwa nosse
Tulyanelme sundolmar i kálo palparenna
Núra mí sanarelmaron *elestar
Foalmar nér i helle
Olorelmar nér i nen
Nampelme i ravanda
*Ensintelme min i exa
We were all uprooted
The earth was stolen from beneath our feet
We became a Diaspora
An unnamed nation of bastards
We channeled our roots to the pulse of light
Deep within the galaxies of our mind
Our breath was the sky
Our dreams were water
We claimed the wilderness
We recognized each other
n. verbal noun from
"sow, scatter"; "scattering, diaspore"
n. "child born aside, out of wedlock; bastard" HEK, NÓ/ONO
n. "star-system, galaxy" collective noun cf.
v. "recognize" cf.
Vangelis | Earth | 02 We Were All Uprooted
Artist: Vangelis Papathanasiou | Album: Earth (1973) | Song: 02 We Were All Uprooted
Feb 12, 2017 (23:48)
I'd suggest changing *
. According to PE 22, pp.91, 137, Tolkien replaced the verbal noun ending
to avoid conflict with pronominal suffixes.
Feb 13, 2017 (00:20)
Indeed - and thereby creating a conflict with the collective noun suffix. :)
Feb 13, 2017 (14:39)
He probably found that conflict less serious, as the verbal noun suffix is deverbal while the collective suffix is denominal.
Feb 13, 2017 (15:47)
I still can't see how that avoids a conflict since -sta is also a pronominal suffix
a fraction suffix, so even more loaded.
Perhaps PE23, if it will discuss pronouns, will clarify this.