Aiyä! I was trying to translate some phrases for a tattoo, but I am having little trouble, I wanted to ask you if these are correct:
One Last Time: Minë telda lúmë (Quenya) // Mîn medui lû (Sindarin)
Journey to Middle-earth: Lenda Endórë (Quenya) Lend Ennor (Sindarin)
And also if you could help me translating this one:
"Fellowship Forever"
Can't find equivalents for those words in Quenya or Sindarin
Len Hannon!! :D
Tamas Ferencz May 06, 2016 (09:22)
One last time:
in Quenya the numbers seem to follow the nouns. Also, instead of lúme I vote for the shorter lú 'time, occasion', so
lú mine telda
or
lú er telda
in Sindarin adjectives follow their nouns and mutate their first consonants, so
min lû vedui
Fellowship forever
in Quenya I'd go for otornasse 'brotherhood':
otornasse tennoio
in Sindarin, one could use *erthas 'unity, union' created out of ertha- 'unite', or mirror the Quenya noun and create *gwadoras 'brotherhood' (see also Gnomish gados 'union, association, fellowship' on http://eldamo.org/content/words/word-2331919949.html)
For 'forever' you can use the adjective uireb 'eternal'.
so
erthas/gwadoras uireb
Rubén Rodríguez May 08, 2016 (02:57)
Andre Polykanine May 09, 2016 (19:51)