Post 93sfzLic57s

Ekin Gören Sep 14, 2017 (01:54)

Nosto i-Aear, lass laeg, Legolas!
Dorthannel anan nu 'aladh vi 'lass.
Ae lastol i-nall e-maew 'ri falas,
Gúrel ló-chiratha hîdh vi thaur dass.

Legolas Greenleaf long under tree
In joy thou hast lived. Beware of the Sea!
If thou hearest the cry of the gull on the shore,
Thy heart shall then rest in the forest no more.

https://www.elfdict.com/phrases/1-sindarin/35-galadriels_warning_to_legolas
Galadriel's warning to Legolas (Sindarin) - Parf Edhellen: an elvish dictionary
Parf Edhellen is one of the most comprehensive elvish dictionaries on the Internet, with thousands of names, words and phrases in beautiful elvish.

Tamas Ferencz Sep 14, 2017 (09:27)

Wonderful, thank you for sharing, Ekin!

Lőrinczi Gábor Sep 14, 2017 (10:45)

Nice. It's interesting to see how different people translate the same poem differently. My old version sounded like that:

Anann Legolas nuin gelaidh dhaer
Meren dorthannedh. Gosto i Aer!
Ae lastodh i mýl nallol bo faur,
Ú-athodatha gûr lín vi taur.

Ekin Gören Sep 14, 2017 (12:28)

As with the word (reconstruction) contributions from the users, +Leonard W. will soon introduce the phrase (translation) contributions as a new feature to Parf Edhellen. I am happy that my translation got to be the first to make use of it. I think, it is a great way of showing how the languages work, especially helpful for beginners to understand their intricacies. And I am hoping that the site will soon host many of our community's translations.

Björn Fromén Sep 15, 2017 (18:14)

+Lőrinczi Gábor I must admit the form athodatha is opaque to me. Could you please elucidate?

Lőrinczi Gábor Sep 16, 2017 (14:07)

+Björn Fromén *athoda- (to rest again) << ad- + *hoda-