a
á Lire
á Hlapu
á Mene
Sundur *hepir ni
a
original English (not back-translation):
Spirit of Life, come unto me.
Sing in my heart all the stirrings of compassion.
Blow in the wind, rise in the sea;
Move in the hand, giving life the shape of justice.
Roots hold me close; wings set me free;
Spirit of Life, come to me, come to me.
______________
*ofelme 'compassion, (lit.) together-feeling' from HKF's New Testament translation
*failie 'justice' also from HKF NT
*hep- 'to retain, keep' reconstructed (my first time attempting this!) from Sindarin heb- via √KHEP
valmi *ofelmeva object genitive so possessive/adjectival case
órenyanen, súrinen, earnen, mánen instead of locatives because I interpret this prayer as being for the Spirit of Life to enact its will by means of various elements of the world. Cf. my choice of súle for 'spirit [as exertion of will]', in turn cf. a UU description of this sense of spirit as 'a force operating through all things'. Same source also says 'present in all things', so choice of case seems subjective; I choose instrumental to emphasize concept of action.
mánen instead of plural form mainen despite PE17 attestation of the latter because Tolkien seems to have later decided against plural usage by VT47, if I'm correctly interpreting http://eldamo.org/content/words/word-2117547607.html
Tamas Ferencz Oct 04, 2017 (18:08)
Robert Reynolds Oct 04, 2017 (18:09)
Tamas Ferencz Oct 04, 2017 (18:12)
http://eldamo.org/content/words/word-319149871.html
Tamas Ferencz Oct 04, 2017 (18:23)
Robert Reynolds Oct 04, 2017 (19:07)
Tamas Ferencz Oct 04, 2017 (19:48)
Björn Fromén Oct 05, 2017 (00:13)
Attested plural of sundo is sundur (PE 18:95).
Александр Запрягаев Oct 05, 2017 (01:43)
Robert Reynolds Oct 05, 2017 (03:17)
Tamas Ferencz Oct 05, 2017 (10:08)
Tamas Ferencz Oct 05, 2017 (10:11)
Funny a few years ago one really struggled to express "live, life" in Q and now we have several ways (vehte, oia-, coivie, cuile etc.).