Post GPTnYbAbE65

Александр Запрягаев May 17, 2015 (18:20)

Inspired by Quenya Átaremma. Imagine an old loremaster, patiently explaining cosmology to his apprentice…

Eruvan ú-na Menel, Iladar athar Ardhon.

[Heaven is not "the sky": Allfather dwells beyond the World.]

Eruvan < Q. Eruman

Paul Strack May 17, 2015 (18:27)

Lovely! But ...

Q. Eruman is the word Tolkien used for Heaven. Its Sindarin equivalent would be *Eruvan. So it ought to be:

Menel ú-na Eruvan, Iladar athar Ardhon

[The heavens are not Heaven, Allfather dwells beyond the world]

Ekin Gören May 17, 2015 (18:28)

I think he meant "Heaven is not the sky..."

Paul Strack May 17, 2015 (18:31)

+Ekin Gören
Oh, yes, that would work. I would still write it this way:

Eruvan ú-na menel, Iladar athar Ardhon

[Heaven is not the heavens, Allfather dwells beyond the world]

Александр Запрягаев May 17, 2015 (19:27)

+Paul Strack This is the case when an added translation actually obscures the meaning. Of course, I'm just annoyed by a common misuse and mistranslation, so try to imply that Eruman as a philosophical concept does not equal Menel, that is, the astronomical celestial sphere.

Paul Strack May 17, 2015 (20:10)

Yeah, I get what you were aiming at now, and you are right: I wouldn't have had a problem if it weren't for the English translation.