Post GqJXkMznaar

Robert Reynolds Dec 18, 2017 (00:23)

For Q chatting it would seem fitting to have a Q word for the English language. There is the very early Q word Ingilnóre "England" that seems based on long-since-superseded mythology equating England with Tol Eressea and Ingil as a personal name of a particular English lord, so using Ingil or Ing as a stem feels awkward conceptually and phonologically (ln would presumably become ld, Ingil + -rin would presumably give assimilated ?*Ingillin, and ?*Ingilnórerin/Ingildórerin or ?*Ingilnórin/Ingildórin would presumably translate as "Englandish"). There's similarly old Gnomish Sacthodhrin "English (language)" but Sactha seems to come from a root meaning "fierce hatred, revenge". Any ideas?

Paul Strack Dec 18, 2017 (01:15)

While Ingil- no longer makes sense in the fictional context of Tolkien’s world, I think it is still a plausible phonetic adaptation of Engl- so I would continue to use Ingilnóre. If so, Ingillin or Ingilin seems fine for “English”.

If you don’t like that, maybe Angalnóre and Angallin, with the assumption that the Elves named the land while it was still inhabited by the Angles. Early Quenya Angali = “Angles” is attested.

Robert Reynolds Dec 18, 2017 (01:56)

+Paul Strack​ I like the idea of phonetic borrowing for country names as it seems extensible to most such names like Tamas' Madyarnóre for Hungary and Helge Fauskanger's *Mirra "Egyptian (not language)" and *Mirrandor "Egypt". It's interesting to explore ways to do it in various cases.

Robert Reynolds Dec 18, 2017 (03:37)

Based on Angal, one interesting (and perhaps slightly overthought) notion is to derive a general adjective *Angalya “English, of the English people” that could also be used nominally to mean the English language, paralleling the word Quenya itself. That could give Angal, *Angalya “(an) Englishman”, Angali, *Angalyar “Englishmen (general plural)”, *Angallie, *Angalyalie “the English people”, *Angaldóre, *Angalyandóre “England”, and *Angalyarin n. and adj. “English (language, racial adj), the English (people)”. The masochistic could inflect that for possessive/adjectival: *Angalyarinwa, an adjective-like noun from a nominalized adjective from a nominalized adjective from a noun. :)

Paul Strack Dec 18, 2017 (03:53)

I think you are going a bit over board. The -rin suffix is already adjectival. Just as “English” is both an adjective describing the people of England and a noun for their language, Telerin is both a adjective meaning “of the Teleri” and a noun for their language. From this, you can get an adjectival form Telerinwa “of the Telerin language”.

Tamas Ferencz Dec 18, 2017 (09:27)

Let's translate 'angle' and call'em Nehterin:)

Tamas Ferencz Dec 18, 2017 (09:52)

Angal, Angalion, Tol Angal would all work for me for the country, and Angalin for the language.

Tamas Ferencz Dec 18, 2017 (09:52)

Although the Scots, Welsh, and Cornish would probably take an exception to Tol Angal:)

Robert Reynolds Dec 18, 2017 (13:23)

+Paul Strack I agree concerning the superfluity: it was moreso a playful/amusing excursion into hypotheticals that Tolkien's linguistic framework allow rather than a serious attempt to coin words. Compare my reconstruction of the "past future perfect particular infinitive": not necessarily wrong but quite impractical. I've always had very intense enthusiasm toward my interests, as is common among persons with what used to be called Asperger syndrome. I would probably choose Angalin for euphony (keeping the stress on the first syllable) in serious usage.

Ицхак Пензев Dec 18, 2017 (16:47)

+Robert Reynolds I'm not sure if Madyar fits the Quenya phonetics. BTW, is there an opportunity to find you in a messenger, for an occasional private talk?

Robert Reynolds Dec 18, 2017 (18:01)

+Ицхак Пензев I think that it doesn't fully fit as dy isn't permitted. I don't want to speak for anyone but as far as I can tell, the challenge is that primitive postvocalic g as in Hungarian magyar became ȝ and later disappeared completely as in *lugne > *luȝne > lúne "blue" (HKF's paper "The Evolution From Primitive Elvish To Quenya") and lengthened the preceding vowel when followed by a consonant, giving magyar > máyar > maiar, a name with rather positive connotations but sounding somewhat different from magyar. On the other hand, madyar > malyar or, based on at least one irregular case, madyar > maðyar > mazyar > maryar/masyar, which to me still don't sound particularly similar to the original. Since d can exist independently in at least Vanyarin Q (aldudenie), perhaps Madyar is close enough to Q. I'll reply to your Hangouts msg now. :)

Tamas Ferencz Dec 18, 2017 (20:44)

For historic reasons magyar is spelled with a gy, but you pronounce it as dy

Robert Reynolds Dec 18, 2017 (20:48)

+Tamas Ferencz​ That's interesting to know :)

Ицхак Пензев Dec 18, 2017 (21:20)

I think, any adaptation of foreign names may fit, with no respect to phonology limitations, under the condition that one can write it with Tengwar.

Paul Strack Dec 19, 2017 (00:49)

Maybe the closest phonetic adaptation would be Matyarnóre. The phonotactics of Quenya are so constrained that any phonetic adaptation is going to only vaguely resemble the original.

Paul Strack Dec 19, 2017 (00:54)

+Robert Reynolds I would not take aldudenie as concrete evidence that intervocalic d is valid in Vanyarin. It’s only one form, and all of Tolkien’s phonetic descriptions of Vanyarin indicate that d generally underwent the same development in both the Noldorin and Vanyarin dialects of Quenya.

Robert Reynolds Dec 19, 2017 (01:35)

+Paul Strack I thought it was odd that in HKF's paper, the postvocalic d shift was depicted as having occurred well before Vanyarin and Noldorin split and that form seemingly wasn't mentioned even as a special case. I appreciate your big-picture perspective.

Ицхак Пензев Dec 19, 2017 (05:23)

+Paul Strack Matyarnórë is exactly the form I would expect. Although I need to emphasize that I mean only phonetic inventory as it is represented in Tengwar, not the phonotactics. That is why something like Ucraina may be quite okay in spite of cr cluster, while intervocalic dy is not, since there is no tengwa to represent it.

Paul Strack Dec 19, 2017 (07:23)

Hmm. I am inclined to think Quenya would add vowels to break up the invalid clusters, such as Angle > Angal or Ucraina > Ucaraina. But that depends on whether you want to translate or transliterate the name. And honestly, the Elves are sufficiently skilled linguists that they would probably have little trouble with sounds and sound combinations outside their own languages.

Tamas Ferencz Dec 19, 2017 (08:47)

Perhaps they would rather nasalise that dy and make it Mandyar. But indeed matyar is a possibility. For the time being I'll stick to_Madyar_ and let the strongest form prevail!