G+ LoME Archive
Nov 23, 2014 (08:28)
's translation for "Twelve Days of Christmas" brought me a question... how would be the correct Quenya translation of "merry Christmas"?
As I said, I have always translated Christmas as "Hristonosta" (birthday of Christ) and I have always translated "merry" in its sense of joy, "Alassë", because i think there's no direct translation for "merry"...
So, for me, it would be like "Alassë a Hristonosta"... is there another and most accurate translation or is that fine?
Also, I question about the translation of the same phrase but in Sindarin. Since Sindarin has no direct translation for Christ, I think the most close to that would be "Son of God"... therefore it would be something like "Eruiôn"? (Eru= God, iôn =son)... and then if I use the same meaning of "Christmas" than in Quenya, it would be birthday= nostor
And for "merry", I found that there is a direct translation for that word, and that gould be "gelir"... so in short:
Merry Christmas (in Sindarin) would be like "Gelir Eruiôn nostor"
Are they correct?
"Alassë a Hristonosta" (Quenya)
"Gelir Eruiôn nostor" (Sindarin)
and how would they be written in their respective elvish characters?
Nov 23, 2014 (12:00)
I don't think there is a "correct" translation (the only "correct" one would be an attested one which we don't have). Even real world languages have quite different ways of rendering the name of this festival. Hristore, Hristonosta, Hristonostare are all possible ways of saying Christmas in Quenya, as is the attested Turuhalme (corresponding to English Yule), and doubtless there are other ways.
Nov 23, 2014 (12:02)
As for your examples, I would put them as
Nostor Eruion 'elir
Nov 24, 2014 (10:51)
Also Durufuin = Log night (Yule) - Sindarin, which is my preferred usage as that's what I celebrate.
Nov 24, 2014 (23:52)
Suggestions for wishing a merry Christmas:
na merya i Turuhalme!
no meren i·Durufui!
Nov 26, 2014 (19:49)
As for your suggestions, can you please explain the etimology?
I understand merya which is festive, and Turu- which is "victory" but I don't quite undestand well the word "-halme" or the overall compund... he he XD
Nov 26, 2014 (23:31)
is literally 'logdrawing', a name for the festival of Yule. The
of this compound is from another root than the 'victory' word; it means 'firewood' or 'wood in general' (
The Book of Lost Tales I
, p.270). For
, cf. perhaps the Noldorin verb
'lift' (from a root KHAL-).
Nov 30, 2014 (04:32)
is likely related to the Goldogrin verbs
"drag. draw. pull. (espec. draw home. pull towards oneself. draw on or over, of clothes, etc.) slip on." and
"drag on ground (roughly)" (GL:47, on the same page as the entry for
Dec 01, 2014 (00:10)
That is valid in the scenario of BLT of course, but those Goldogrin verbs don't seem to have survived in later conceptions. So if you import
into LOTR-style Quenya, I think another plausible etymology needs to be suggested.
Dec 03, 2014 (01:28)
Yeah; I mentioned the earlier scenario since I didn't see how either part of it would remain in later Q. However, Turuphanto proved me wrong.