G+ LoME Archive
[
All
] [
Tags
] [
Search
]
[
Menue
]
Post
Jw13NCptyJR
← previous
Björn Fromén
,
Tamas Ferencz
,
Poetry
,
translations
next →
Tamas Ferencz
Jan 15, 2013 (13:02)
"Amminda þelmalva sina kuilesse ná asya exi. Ar ké ua polilye
asya
aþya te, annún[1] avalye harna te." (The Dalai Lama)
[1] annún = "[at the] deepest, at least, at the minimum", could be *annúra, *annúrie?
Björn Fromén
Jan 15, 2013 (15:02)
Why
þelma
instead of
selma
when you have
asya
? (Or conversely, why
asya
instead of
aþya
when you have
þelma
?)
I would interpret *
annúra
, *
annúrie
as 'most deep(ly)', '[with] more depth". What about
ilya lússe
'at any occasion' for 'at least'?
Tamas Ferencz
Jan 15, 2013 (15:07)
Fair point about aþya.
ilya lússe
to me means 'at all occasions'; how about *ailume 'anytime'?
Björn Fromén
Jan 15, 2013 (15:54)
Yes, "at all occasions refuse to hurt them". *
ailume
would mean 'whenever, if (at) any time' I think (cf
aiquen
'if anybody, whoever').
Tamas Ferencz
Jan 15, 2013 (15:58)
Then maybe in plural
ilye lussen
? (One can also ponder whether
illume
"always" can mean both "all the time" and "on all occasion".)
Tamas Ferencz
Jan 15, 2013 (16:15)
Or use
voro
'ever' (
BOR
)?
Björn Fromén
Jan 15, 2013 (16:33)
voro
would do fine in this context I believe.
Björn Fromén Jan 15, 2013 (15:02)
I would interpret *annúra, *annúrie as 'most deep(ly)', '[with] more depth". What about ilya lússe 'at any occasion' for 'at least'?
Tamas Ferencz Jan 15, 2013 (15:07)
ilya lússe to me means 'at all occasions'; how about *ailume 'anytime'?
Björn Fromén Jan 15, 2013 (15:54)
Tamas Ferencz Jan 15, 2013 (15:58)
Tamas Ferencz Jan 15, 2013 (16:15)
Björn Fromén Jan 15, 2013 (16:33)