Post KV7jcF4duZA

Tamas Ferencz May 22, 2018 (13:04)

“Tuldóme né. I hluite mór
Hwáner ar hwonder or i lén:
Aqua nilte nér i lurtanor,
Ta faltane i noltifén.

Aly’ aista i Nakkanor, anon!
Karkaya nerka, sangwaya sút!
Á tire i ránen Ruhtafion,
Ar i hrustea Psandenut!”

Robert Reynolds May 24, 2018 (15:51)

I’m trying to understand this. I observe that line-final words all end in consonants, maybe indicating poetic elisions.

“It was nightfall. The whispering nights
(?)ed and (?)ed over for the ways:
Wholly beneath you (all) were the quiet places,
And also splashed the (?).

(You) Dread the Defiler, son!
His fang is sharp, his poison is deadly!
Watch the errant Terrorhawk,
And the evil (Psandenut)!”

tuldóme “?nightfall”
hluita adj. “?whispering”
móri “?nights”
hwan- v. “?”
hwor- < swod- v. “?”
or i lén “?over/above to/for (those) whom you all; ?over/above to/for the manner(s)/method(s)/way(s) (lén < lé-in)”
nilte “?under/beneath you all”
lurta- “?to quiet, calm” lurtanor(i) “?quiet/calm countr(ies); ?quiet/calm one(s)”
falta- “?to splash”
noltifén(e) “?(wisdom-?-door)”
Nakkanor “?Narrow Country, Narrows; ?Defiler, Cutter”
karkaya “?toothy, sharp; ?its tooth/fang/sharp rock”
sangwaya “?poisonous; ?its poison”
sút(e; a) “?pain, death throw; ?drink; ?painful, deadly”
Ruhtafion “?Terror-hawk, Terror-rush”
hrustea “?evil”
Psandenut “?(phonetic borrowing of ?)”

Tamas Ferencz May 24, 2018 (16:18)

+Robert Reynolds I sincerely apologize for sending you on a wild goose chase :) This is the original:

’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”

Robert Reynolds May 24, 2018 (17:19)

+Tamas Ferencz No worries! It was interesting to try to decipher. Now I get to decipher the English. 🤔🙂

Tamas Ferencz May 24, 2018 (17:25)