You are, perhaps, right. Then I understand why Tolkien wanted another form. I mean a verse from Markirya: man cenuva lumbor ahosta. Thus, you could say smth like Tira ni avíla.
+Ицхак Пензев looking at Markirya again, I think you were in the right all along; it is quite clear from the second verse that the intended meaning is 'who shall heed ... the sea surging (ear falastala) etc. So a tire ni vílala would indeed be 'watch me flying', and a tire ni vilie would rather be 'watch me [while you are] flying'.
Fiona Jallings Dec 24, 2012 (01:57)
Tamas Ferencz Dec 24, 2012 (10:49)
Ицхак Пензев Dec 26, 2012 (09:43)
Tamas Ferencz Jul 01, 2014 (17:32)
wouldn't a tire ni vílala mean 'watch me while you are flying_?
Ицхак Пензев Jul 02, 2014 (18:53)
Tamas Ferencz Jul 03, 2014 (10:56)
looking at Markirya again, I think you were in the right all along; it is quite clear from the second verse that the intended meaning is 'who shall heed ... the sea surging (ear falastala) etc.
So a tire ni vílala would indeed be 'watch me flying', and a tire ni vilie would rather be 'watch me [while you are] flying'.