în aind breniannen, darthannen ne môr, a ne thrass, a vathant i haeg amar, nauthannen i vîled hen, mathathon hannaweg, das sennui aun enni, naeg a dhim...
long yeas I endured, I waited in darkness, and in doubt, and felt the bitterness of the world, I thought that loving her, I will feel thankful, but instead she gave to me, pain and sadness...
+Josua Delsocorro if you don't mind, I have a few questions/comments:
*t(h)rass: is this coined from trasta- 'affect, trouble'? a vathant: AFAIK a does not cause lenition, see pedo mellon a minno ne: this is attested as a prefix, and from the glosses I think its meaning is rather 'into' than 'in(side)'; I'd use vi *saeg: where is this from? *das: I don't recognize this *dim: 'sad' appears to be dem in Noldorin/Sindarin
trass - doubt matha -feel saeg - bitter dan - but (dan+sennui=das sennui) dim - sadness hehehehe, that is what I got ✌️ I kinda bit in a progress I'm new at sindarin gohenno nin ✌️✌️✌️
Some comments: I read haeg as lenited saeg which is listed in the VPQ as "hungry". saer is "bitter", but the underlying meaning didn't distort so much because of that. Also, I read hen as "this", causing the reading "this love" rather than "loving her". I would have written nauthannen i de míled. What do the learned people here think? Also, I'd use felathon for "feeling emotionally", as matha- is quite related to physically touching things.
Tamas Ferencz May 05, 2016 (11:42)
Josua Del Socorro May 09, 2016 (08:10)
I waited in darkness,
and in doubt,
and felt the bitterness of the world,
I thought that loving her,
I will feel thankful,
but instead she gave to me,
pain and sadness...
Tamas Ferencz May 09, 2016 (10:00)
thank you! I am moving this post to the poetry/translations category, since this is not really about chatting in Sindarin
Tamas Ferencz May 09, 2016 (10:14)
if you don't mind, I have a few questions/comments:
*t(h)rass: is this coined from trasta- 'affect, trouble'?
a vathant: AFAIK a does not cause lenition, see pedo mellon a minno
ne: this is attested as a prefix, and from the glosses I think its meaning is rather 'into' than 'in(side)'; I'd use vi
*saeg: where is this from?
*das: I don't recognize this
*dim: 'sad' appears to be dem in Noldorin/Sindarin
Björn Fromén May 09, 2016 (13:49)
But there was also an Ilkorin noun dim 'sadness, gloom', which seems to have survived in S Dimbar.
Tamas Ferencz May 09, 2016 (14:21)
ah, naite.
Josua Del Socorro May 13, 2016 (11:17)
matha -feel
saeg - bitter
dan - but (dan+sennui=das sennui)
dim - sadness
hehehehe, that is what I got ✌️
I kinda bit in a progress I'm new at sindarin gohenno nin ✌️✌️✌️
Hjalmar Holm May 14, 2016 (20:29)
Some comments: I read haeg as lenited saeg which is listed in the VPQ as "hungry". saer is "bitter", but the underlying meaning didn't distort so much because of that. Also, I read hen as "this", causing the reading "this love" rather than "loving her". I would have written nauthannen i de míled. What do the learned people here think?
Also, I'd use felathon for "feeling emotionally", as matha- is quite related to physically touching things.
Tamas Ferencz May 14, 2016 (23:30)