To a favourite tree
(from Handel's Serse, Act I)
Milya ar vanima olasse
melda mapalininyo,
a raita tyen calambar!
Nai tarítali ar raumo
la terhatuvar úlume séretya;
nai lá tye sauratúvar veali milce!
Aldaleo
ambe láne úlume
melin ar írima
ta fastala.
calambar here used as a noun 'shining fate' (VT 49:42, l.23)
*tar-íta-li 'flashes from on high, lightning'
*saura-ta- 'make foul, defile'
*alda-leo 'tree-shade'
"Frondi tenere e belle
del mio platano amato,
per voi risplenda il fato.
Tuoni, lampi, e procelle
non v'oltraggino mai la cara pace,
né giunga a profanarvi austro rapace."
"Ombra mai fu
di vegetabile
cara ed amabile,
soave più."
Tender and beautiful fronds
of my beloved plane tree,
let fate shiningly smile upon you.
May thunder, lightning, and storms
not violate ever your dear peace;
nor may you be profaned by greedy winds.
Never was a shade
of a plant
dearer and more lovely
or more pleasant.
Tamas Ferencz Jul 04, 2017 (20:14)
Björn Fromén Jul 06, 2017 (14:44)
Tamas Ferencz Jul 06, 2017 (18:26)
Tamas Ferencz Jul 06, 2017 (18:55)
James Coish Jul 07, 2017 (02:29)
funda- thunder
+#funda- stem of uncertain meaning occurring in a "Qenya" text, but possibly meaning "thunder" (see the comments of the editor in PE16:59). If the word survived (in Tolkiens conception), it would appear as hunda- in Third Age Quenya, since Tolkien decided that fu- tended to become hu
. This could result in such words as hunda**vb. "to thunder", gerund *hundië (which could then express "thunder, thundering" as a noun).Ekin Gören Jul 07, 2017 (23:05)
Björn Fromén Jul 08, 2017 (15:25)
Ekin Gören Jul 08, 2017 (15:42)
Tamas Ferencz Jul 08, 2017 (17:17)
Ekin Gören Jul 08, 2017 (18:32)
the sweeping sickle - of the slashing tempest,
the lambent lightning's - leaping falchion
even Celeg Aithorn - that shall cleave the world.
It may be "sweeping sickle / slashing tempest / leaping falchion" instead, or something else entirely. Early Noldorin aith seems to mean "thorn" (cf. aithr "spearman; sword"). Then there is the oddly-placed celeg, which could have meant "glass" in that time, but its Noldorin/Sindarin gloss may fit better here, as "hasty, agile", thus closer to "sweeping, leaping"?