G+ LoME Archive
Mar 06, 2013 (17:11)
Another try at a Yeats poem, this time in Sindarin:
An echuir nallam trí lú rhîw,
trí ethuil nallam ui an laer;
ir *laegi evyr gleiniar,
i·vaudh vín: ammaer rhîw o·phain;
ar aphad lû ben nadath vaer,
ir echuir ad ú-dúliel --
ú istam han i·bresta iûr:
erui i ídhrad dín na·chaudh.
plural of *
'hedge, green fence' (contrast
The Wheel by William Butler Yeats
The Wheel - by William Butler Yeats. THROUGH winter-time we call on spring, And through the spring on summer call, And when abounding hedges ring Declare that winter's best of all; And after that ther...
Mar 06, 2013 (19:44)
should be rather
due to the assimilation of "n" to "l", cf. the Silvan name
Mar 06, 2013 (22:54)
Possibly; on the other hand, there is no assimilation in
. According to PE 17:147
before b- and m-, but no mention is made of any change before l-.
Mar 08, 2013 (00:59)
Mar 08, 2013 (01:02)
I wonder if instead of the river name or adjectival
(VT42:10) the adverbial forms (via Carl Hostetter's analysis) for "*alone" (if it can be used as "only," and if "but" in the poem has that meaning) in VT50 might be suitable; we find
, which Carl speculates to be "*still" cp. Q
in PE17) and then
îr < iri̯ < iri̯, eri̯ < eri̯(a) < eryā
(18) as its derivation (from "a note apparently dating from the later 1950s"). Therefore perhaps
ero i ídhrad / îr i ídhrad
Mar 08, 2013 (16:50)
Interesting information which I'll certainly consider as soon as my impatiently awaited copy materializes.
I'm a bit partial to
in this position though, for metrical reasons.