Post cjD7av2UyPV

Björn Fromén Mar 06, 2013 (17:11)

Another try at a Yeats poem, this time in Sindarin:

IDHRIND

An echuir nallam trí lú rhîw,
trí ethuil nallam ui an laer;
ir *laegi evyr gleiniar,
i·vaudh vín: ammaer rhîw o·phain;
ar aphad lû ben nadath vaer,
ir echuir ad ú-dúliel --
ú istam han i·bresta iûr:
erui i ídhrad dín na·chaudh.

*laegi plural of *lae(g)gai 'hedge, green fence' (contrast morgai)


http://www.poemhunter.com/poem/the-wheel/
The Wheel by William Butler Yeats
The Wheel - by William Butler Yeats. THROUGH winter-time we call on spring, And through the spring on summer call, And when abounding hedges ring Declare that winter's best of all; And after that ther...

Lőrinczi Gábor Mar 06, 2013 (19:44)

I think an laer should be rather al laer due to the assimilation of "n" to "l", cf. the Silvan name Mithrellas.

Björn Fromén Mar 06, 2013 (22:54)

Possibly; on the other hand, there is no assimilation in minlamad.  According to PE 17:147 an > am before b- and m-, but no mention is made of any change before l-.

Lőrinczi Gábor Mar 08, 2013 (00:59)

Touche. :)

Matt Dinse Mar 08, 2013 (01:02)

I wonder if instead of the river name or adjectival ereb (VT42:10) the adverbial forms (via Carl Hostetter's analysis) for "*alone" (if it can be used as "only," and if "but" in the poem has that meaning) in VT50 might be suitable; we find ero (cp. eno, which Carl speculates to be "*still" cp. Q en, ena in PE17) and then er îr, with îr < iri̯ < iri̯, eri̯ < eri̯(a) < eryā (18) as its derivation (from "a note apparently dating from the later 1950s"). Therefore perhaps ero i ídhrad / îr i ídhrad?

Björn Fromén Mar 08, 2013 (16:50)

Interesting information which I'll certainly consider as soon as my impatiently awaited copy materializes.
I'm a bit partial to erui in this position though, for metrical reasons.