Post fMSWQBjwuZk

Hjalmar Holm Apr 16, 2015 (23:37)

From Aesop's fables:

I graban ah i alph.

Craban egent alph ah anírant gared i bessas vain aif an ech. Savel i i laed nim bain en alph i eniad od i puigad dîn min nen min i lodast, i graban awarthant i iaun min osgaef mi i leuthant i aint dîn, a dorthast min ael a nin. Ach puigad bessas dîn ned lý laew sui obul, ú-obul gwistad i laed dîn, a píbiel aes ifír.

Gwistad o chaew ú-bôl prestad Oneth.

A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same
beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white
color arose from his washing in the water in which he swam, the
Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his
living, and took up residence in the lakes and pools. But
cleansing his feathers as often as he would, he could not change
their color, while through want of food he perished.

Change of habit cannot alter Nature.

"the surroundings in which he picked up his living", was tricky. I used the word ant "gift" for wont of a word for "living".
The word *oneth is supposed to mean "nature". It might work in some instances, but here I would like a word for "inborn quality" and I don't have it.
*gwista-, "change", transitive, from Salo's movie-sindarin.

Tamas Ferencz Apr 17, 2015 (08:47)

Can you also post a translation so that those who are only starting their Sindarin studies can follow your line of thought?

Hjalmar Holm Apr 17, 2015 (11:51)

The thought was to test if the translation is comprehensible first. But okay, I'll add it.