Post gWZGhGrikUT

Harri Perälä Jul 18, 2016 (20:15)

Here is a list of Elvish names and phrases from The Art of The Lord of the Rings by J.R.R. Tolkien that I think might be previously unpublished. Some or all of these have already been mentioned online, but I do not know if all of them have been listed in one place on an English-language forum. Transcriptions are from Hammond and Scull unless noted otherwise.

I have only read the book in translation, so if the picture numbers do not match the original or something else seems wrong, that could be the reason.

1. Tarn na Donnrhyn

Figure 12. A place name south of the Shire; below it is written "Burntshrub Moors" (reading uncertain).

2. KOLMA[N]OH[TA] (in the Latin script)
kolmanohta, ikolmanohta (in Tengwar)
I·TARKOLMA·HERU (in the Latin script)
itarklmaheru, itarkolmaheru (in Tengwar)

Figure 45. All transcriptions are mine. Hammond and Scull's translations are roughly 'war of the Ring' and 'the lord of the Ruling Ring' (my back-translations).

3. Caernost

Figure 104. This earlier name of Calembel has been published, but Christopher Tolkien reads it as Caerost (The War of the Ring p. 437). I cannot see the n myself.

4. (sea of) Rûnaer

Figure 157. Earlier name of the Sea of Rhûn.

5. Haeren

Figure 160. A place name in western Gondor.

6. Sínome Maruvar Tenn' Ambarmetta'

Figure 181. A variant of the "Sinome maruvan..." phrase. I do not know if this or the next one have been published elsewhere.

7. Sínome mar[u] far ar h[i]ld[i]ny[a] tenn'amb[a]rmetta (in Tengwar)

Figure 182. Another variant.

8. fe[a]nóre[a]
i tengwar feanórie
(In Tengwar, my transcriptions. In fe[a]nóre[a] the tehta for a has been omitted.)

There are also words in Tengwar I cannot transcribe with any confidence:
rai sarna

Figure 189. On a page associated with Appendix E.

Tamas Ferencz Jul 18, 2016 (23:14)

Tarn Donnrhyn as in Gate of Shadowy Caves?

j. mach Wust Jul 21, 2016 (08:05)

> ?ll?me

I think that reads alalme, with the a-tehta omitted.

> ombórea

I wonder whether that might be a misspelling for ondórea ‘Gondorian’. Would that make any sense? It might be that I am way off since my knowledge of Tolkien’s languages is very limited.

And what could be the meaning of rai sarna, if that is what it reads?

Tamas Ferencz Jul 21, 2016 (09:48)

+j. mach Wust
Both ondórea and sarna mean 'stony' so your supposition makes sense. I don't have the book so I can't tell what the context is, are the phrases associated with Gondor?
I have not figured out the meaning of rai yet.

Александр Запрягаев Jul 21, 2016 (11:15)

+Tamas Ferencz I still thing that this sarna is connected to SAR of Sarati and is a past-participial form *'written, inscribed'.

Harri Perälä Jul 21, 2016 (15:23)

+Tamas Ferencz It is a page of calligraphy practice. There are lists of tengwar (in the same "formal book-hand" used in the table in Appendix E), tehtar and cirth, with various words and phrases written around them in Latin and Fëanorian. These are all near the right edge and could form a single phrase: "i tengwar feanórie / [? rai sarna] / [? ombórea]". Maybe "The Fëanorian letters as written in the style of Gondor"?

Tamas Ferencz Jul 21, 2016 (15:53)

+Harri Perälä
ah, that would make sense, thank you

j. mach Wust Jul 21, 2016 (20:00)

Something like that is what I suspected, but I do not know enough of ending etc. in order to judge whether that is a possible reading. So rai might be some kind of connector, and ondórea an adverb?

Tamas Ferencz Jul 22, 2016 (13:24)

Of course the lack of agreement in number between the first and second part makes it less probable that it's a single phrase, unless rai is a hitherto unknown singular noun.