Post ggLSPkqQPzd

Hjalmar Holm Mar 26, 2015 (00:45)

I have problems with the word eitha- which either means "to insult, treat with scorn, stab", or "ease, comfort". I find it very hard to understand from the context which one is wich, and I have found no good synonyms for either.

Tamas Ferencz Mar 26, 2015 (01:38)

well that can happen in all languages ;-) consider English "fast " which is a contronym... Sadly, with the limited attested Sindarin vocabulary we're bound to run into situations like that

Ekin Gören Mar 26, 2015 (01:49)

I would use atha- for "ease, comfort" in my own usage but I don't think it's a good idea to use it with public translations.

ܤܡܝ ܦܠܕܢܝܘܤ Mar 26, 2015 (14:14)

Entries like KHOTH (Etym) would also point to *asta- as one possible transitive verb reconstruction from a root ATH (ease, comfort, heal; PE17:49). "To comfort" was also a side-meaning of Gnomish tulga- (which would IMO correspond morphologically to Noldorin & Sindarin *tolcha-).