"Hervess nín a hên nín mad aes" "Mad" should be "medir", because the subject is plural. ("My wife and my child eat meat," not "my wife and my child eats meat.") Other than that, pretty good!
In my translation: "madaes" = 'meat-eater', modled after "medlí", 'honey-eater'.
Michele “Fili” Marie-Jeanne Apr 08, 2014 (06:01)
Aaron Scott Apr 08, 2014 (06:04)
E: Mennar úno.
Subtitle: ‘The kitchen is under enormous strain, we are almost out of wine. How long do you think they will be with us?’
Subtitle: ‘That has yet to be decided’
- http://www.elendilion.pl/category/english/
Tamas Ferencz Apr 08, 2014 (10:06)
Fiona Jallings Apr 08, 2014 (21:01)
"Hervess nín a hên nín mad aes"
"Mad" should be "medir", because the subject is plural. ("My wife and my child eat meat," not "my wife and my child eats meat.") Other than that, pretty good!
In my translation: "madaes" = 'meat-eater', modled after "medlí", 'honey-eater'.
Michele “Fili” Marie-Jeanne Apr 08, 2014 (23:35)