G+ LoME Archive
Jul 21, 2016 (20:33)
Here's a difficult one - how to translate "honor"? I've been thinking of using "name" to refer to reputation, as in "good name/bad name", but I'm iffy on it. What do you think?
Jul 21, 2016 (21:59)
, I'd play with 'holiness/reverence' to 'nobility'. Perhaps still valid with
in the prayers corpus. Among the meanings of HAN was 'to honour', so maybe
is literally 'praising/honouring Eru', after all.
Jul 21, 2016 (23:22)
hmmmm... I'm starting to think about "revered remembrance." What do you think?
Jul 21, 2016 (23:26)
combined with some positivity-conveying element?
Another possibly useful theoretical noun, *
"esteeming, valuing of sth" [<
], comes to mind as well.
Jul 21, 2016 (23:42)
*estanneth - reputation
*einestanneth - good reputation, honor
*gorestanneth - infamy, bad reputation, dishonor
I like it!
Jul 22, 2016 (11:59)
There's also the root TAL in PE22 with the meaning of 'appraise, esteem, value' (the Q derivation _tatalla- 'admire, wonder at, marvel' is given).
Jul 22, 2016 (18:31)
Just for the record, given the many meanings of
and the presence of
(which lenits into
), I'd rather use
myself (or an adjective *
anwar–eb, –u(i), –on
Now, would *
< CE *wêrâ < PM:340] mean "personal, pertaining to one person"..? ;-)
P.S. I wonder why the PE17:113
is listed as a noun by e.g. David Giraudeau, but as an adjective in the Sindarin-German wordlist at www.sindarin.de...