Post WY9MB1xyvkG

Tamas Ferencz Mar 18, 2018 (17:02)

É nemilye, yonyo, mi ápina lé,
Kénai úna nalye: na 'lassea, hér.
Telinwa sí i meren. Tyalindorelvar,
Ve lyen apaquenten, illi fairi nér,
Ta vilyanna sintaner, ninde vilyanna:
Ar, ve sin' auþo lanne ú hróvo,
I fána-tópine mindor, maire tarassi,
Aine yánar, aráta Arda inse,
Elye Le illi, i kamuvalles, wintuval
ta, ve si *nekermea pantie quelle,
é hwesta yúla hehtal. Tait' erma nalve,
i' olori kárine, ta pitya vehtelva
Yonna lórenen.

You do look, my son, in a moved sort,
As if you were dismay'd: be cheerful, sir.
Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits and
Are melted into air, into thin air:
And, like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Ye all which it inherit, shall dissolve
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind. We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep.

Shakespeare: The Tempest, Act IV. Scene I.

Robert Reynolds Mar 20, 2018 (13:45)

+Tamas Ferencz Nice! The audio is a nice touch to complement the rhythmic translation. There is quite a bit here!

Björn Fromén Mar 20, 2018 (23:41)

Translation accomplished with only one neologism -- indeed impressive!

The genitive of nouns like hroa is tricky. I think I'd go for *hravo or use hróno from hrón.

elye illi : I've noticed that you tend to use lye as a plural pronoun. I wonder why, since it is consistently defined as singular in all sources.

I don't quite understand hwesta yúla. Does it mean 'not even [ + la] a puff of air'?

Björn Fromén Mar 21, 2018 (13:52)

Or rather: hwesta yúla hehtal 'you too [do] not leave a puff of air [behind]' ?

Tamas Ferencz Mar 21, 2018 (13:57)

+Björn Fromén your first translation was what I had in mind: did not even leave a puff of air behind (according to dictionaries 'rack' used to mean a thin layer of clouds); yúla: nor/neither/not even, modeled on kéla

Tamas Ferencz Mar 21, 2018 (13:59)

+Björn Fromén I honestly don't know why I use elye as plural: a bad, ingrained habit I guess. Will need to watch myself