English lyrics: http://www.azlyrics.com/lyrics/leonalewis/iseeyouthemefromavatar.html
Inye Cene Etye
inye cene etye
inye cene etye
pataila olorenen, inye cene etye
cálenya morniesse, súyaila estel vinya coivien
sí cuitan tyenen ar tye ninen, lelyaila
hyamin órenyasse i olor sina
inye cenixe *etyenye hendunen
súyaila vinya coivie, vilila *tárave
melmetya calya i tie Erumanna
sie
cuitan melmetyanen
peantatye ni manen cene quanda ya ná vanima
*tuntamanyar appar mar i
sí antan estelinya tyen, lavin
hyamin órenyasse i mar sina
inye cenixe *etyenye hendunen
súyaila vinya coivie, vilila *tárave
melmetya calya i tie Erumanna
sie
lan órenya náne
(ar súlinya
i mardan ya atánietye nin
mal hendinyu lá polde apacene
ilye i quili melmeva ar cuiviéva
(inye cenixe *etyenye hendunen)
inye cenixe *etyenye hendunen
(cuitaila vinya coivie, vilila *tárave)
vilila *tárave
melmetya calya i tie Erumanna
sie
ar cuita melmetyanen
ar cuita coivietyanen
inye cene etye
inye cene etye
___________________________________
*etyenya poss. pron. "your (emphatic)" (start with independent pron. etye, inflect for dative, suffix -ya, inflect for number as adj.)
*tárave adv. from "high, lofty" by -ve
*yanca n. "sacrifice"
*tuntama n. "sense, instrument/means of perception" from tanta- (the only attested word for "sense" tengwele that I found is from early Qenya and looks to conflict with a newer word meaning "language (in general)")
emphatic pronouns to translate "I see you" given the contextual meaning "the part of God in me sees the part of God in you"
"through" translated in several places using instrumental given the context of a paraplegic man walking by means of an avatar and related concepts
"-ing" constructs translated with -ila active participle (súyaila, et al) as best as I can follow from PE22 late notes
hendunen for dual instrumental of hend- (u dual) instead of ?hendenten
calya- for "to shine/illuminate" in general (not specifically silver or gold light)
Eruman for "paradise" seems suitable in context in literal sense "God-place"
polde as pa.t. of pol- (trying to follow LVS5 in PE22)
lelyaila "enchanting" not "going" or similar
I encountered a few formatting difficulties in making this post; hopefully this is clear enough
Robert Reynolds Feb 16, 2017 (19:03)
Tamas Ferencz Feb 16, 2017 (19:06)
Tamas Ferencz Feb 16, 2017 (19:07)
Robert Reynolds Feb 16, 2017 (19:08)
Robert Reynolds Feb 17, 2017 (19:47)
Tamas Ferencz Feb 17, 2017 (20:02)
Robert Reynolds Feb 17, 2017 (20:05)
Neo-Quenya yac- is a compromise of sorts. For my Bible translations I needed a word for "sacrifice" (especially in the sense of slaughtering animals in the honor of some deity). In the entire published corpus, the sole occurrence of the gloss "sacrifice" occurs with the word "jagula" in a version of Telerin; Tolkien cited an etymological stem-forrm "diag-" (we may read DYAG-, since i is indicated to be a semi-vowel here). See Parma Eldalamberon 14, page 66. This "dyag-" is explained (p. 65) to be a variant of DAK, the root generally having to do with killing or slaying. In Tolkien's later material, the "slay" root is typically given as NDAK, which could still be elaborated from DAK, but the K/G variation that would be required to get us to *DYAG seems not to occur in Tolkien's later versions of Elvish phonology. Also, Quenya derivatives of *DYAG would clash with Tolkien's later root YAG, having to do abysses or (as verb) yawning. As a sort of compromise between the various versions I decided to assume *DYAK as the root of words for "sacrifice", maintaining the DY- of DYAG while using the K of the plainly related root NDAK from later material. In this way I tried to give due consideration to both the only form Tolkien ever glossed "sacrifice" and later versions of the phonology. *DYAK- would yield Neo-Quenya yac- as a verb "to sacrifice", *dyaknâ or *dyankâ yields NQ yanca, "sacrifice" as a noun (the actual thing sacrificed), and I even threw in *dyakmâ (NQ yangwa) as the word for "altar", basically "thing for sacrifice/slaughter", very similar to the etymologies of the Hebrew and Greek "altar" words.
Tamas Ferencz Feb 17, 2017 (20:07)
Tamas Ferencz Feb 19, 2017 (10:00)
Which does not negate the possible validity of your neologism.
Robert Reynolds Feb 20, 2017 (13:20)