Comments are, as always, very-very welcome.
At once he set off with long deliberate strides through the trees, deeper and deeper into the wood, never far from the stream, climbing steadily up towards the slopes of the mountains. Many of the trees seemed asleep, or as unaware of him as of any other creature that merely passed by; but some quivered, and some raised up their branches above his head as he approached. All the while, as he walked, he talked to himself in a long running stream of musical sounds
LR, Book III Chapter 4 Treebeard
*Imlume oantes ande, menestie telkontarínen[1] tere i aldar, ambela ta ambela mina i taure, la háya i kelumello úlume, tankave oryala i orontion ampendennar. Nótime aldali nemner alora, hya
*imlume adv. ‘at the same time, at once, immediately’ im- ‘self, same’ + lúme
*ainima adj. ‘any, any kind’ from manima ‘what sort, what kind’ (PE22) using +#ai- ‘any’ , cf. aiquen
*irya- pa.t. *irinye v. ‘quiver, shudder’ from GIR cf. N gir-
[1] telkontare n. ‘stride’ verbal noun from telkonta- ‘stride’
Björn Fromén Sep 19, 2016 (23:41)
According to PE 22:155 laista is a noun ('ignorance'), while laistila, laistea are adjectives ('ignorant'). So perhaps rather laistie for 'unaware'?
Tamas Ferencz Sep 20, 2016 (09:12)
Björn Fromén Sep 20, 2016 (17:33)
Tamas Ferencz Sep 21, 2016 (08:54)