Post iB8uNZPJT2F

Tamas Ferencz Sep 07, 2018 (11:28)

Random LotR paragraph, this from the chapter A Knife in the Dark.

Sam and Peregrin had not been idle. They had explored the small dell and the surrounding slopes. Not far away they found a spring of clear water in the hillside, and near it footprints not more than a day or two old. In the dell itself they found recent traces of a fire, and other signs of a hasty camp. There were some fallen rocks on the edge of the dell nearest to the hill. Behind them Sam came upon a small store of firewood neatly stacked.
'I wonder if old Gandalf has been here,' he said to Pippin. 'Whoever it was put this stuff here meant to come back it seems.'
Strider was greatly interested in these discoveries. 'I wish I had waited and explored the ground down here myself,' he said, hurrying off to the spring to examine the footprints.


*Persailon ar *Rando lá *lakariélanet. *Terkesiélanette i nitya imbe ar i *oswe pendi. Utúviette laháya ehtele arwa poika neno i ambonde, ta ara sa runyar la yárie epe aure hya auret. I imbesse utúviette náreo *lanéye *lemmar, ar *rongaina *sermeno exe tannar. Lantanwe ondoli keanter i imbeo rímasse anamna i ambonna. Pella te Persailon kíme tavaro titta hamna poikave hostaina.
‘*Sasánan, aike yára *Mistando sinome né’ quentes Randonna. ‘Neme aiquen nése ye hehtane si engwi sisse telle entule.’
Si túvier lange kesyaner Telkontar. ‘Nai inye elémiévane ar terkesiévane i talan yú,’ quentes, norila i ehtelenna i runyar kendien.


*lakar- verb “idle away, be idle”
*terkes- verb “search through, explore”
*oswa adj. “surrounding, encircling” OS
*lanéya adj. “recent”
*lemma noun “trace, remnant” LEM
*ronga- verb “hasten” ROÑ
*sermen noun “camp, temporary settlement” SER, MEN
*sasána- verb “ponder, think about, reflect, wonder about” freq. of sana-

Tamas Ferencz Sep 07, 2018 (11:29)

Re: "camp", what would be the Q cognate of S echad? *etsatse?

Paul Strack Sep 08, 2018 (03:16)

+Tamas Ferencz If your want to base it off a Sindarin word, I think you’d have better luck converting estolad “encampment”, which is probably Q. estolate or etsolate. But I think your choice of coining a new Quenya word is better.